Übersetzungsfehler auf der deutschsprachigen Website die schnell teuer werden können

Wer braucht schon einen dreistufigen Blinker oder wer hätte gedacht, dass bei einem Elektro-Auto Auspuff- und Motorengeräusche nicht mehr übertüncht werden müssen?

Warum die Übersetzungsfehler auf der deutschsprachigen Website die schnell teuer werden können:

 

Ultra High Fidelity Sound
Quelle: Tesla

Englisch:

Wrap your cabin in a pristine and powerful soundstage. This upgrade includes a larger amplifier, a subwoofer, and 16 precisely positioned speakers to faithfully reproduce sound and deliver it directly to your ears and those of your passengers. This is a custom-designed audiophile-quality system that takes best advantage of the spacious interior and ultra-quiet motors of Model X. The result is a listening experience that is unique in the automotive world, besting much more expensive systems in head-to-head comparisons.

Tesla’s Übersetzungen auf der deutschsprachigen Website sind wirklich etwas merkwürdig, wenn nicht sogar verwirrend:

Quelle: Tesla
Quelle: Tesla

Ich will doch schwer hoffen, das die Ladegeschwindigkeit nicht beeinträchtigt wird, wenn ich ein Upgrade bestelle.

Im Englischen heisst es:

Model X comes standard with a 48 amp onboard charger that provides up to 30 miles of range for each hour of charge. This is sufficient to recharge Model X overnight when connected to a common NEMA 14-50 outlet or Tesla wall connector. Every Model X benefits from Tesla’s expanding Supercharger network for travel over long distances.

This option equips Model X with a 72 amp onboard charger that provides up to 46 miles of range when paired with a Tesla wall connector on a 100 amp circuit breaker. Charge rates when connected to 120 volt outlets, 240 volt outlets and Tesla Superchargers will be unaffected.

Ich empfehle jedem, der des Englischen mächtig ist, jeweils die US-Website aufzurufen und dann die entsprechende Option auf der jeweiligen Website des Landes zu bestellen.

Der ehemals dreistufige Blinker ist (vielleicht sogar dank meines Hinweises) inzwischen in “Dreistufiges, dynamisches LED-Abbiegelicht für optimale Sichtbarkeit bei Nacht” umbenannt worden.  Im englischen Original heisst die Option “Three-position dynamic LED turning lights for nighttime visibility”.

Quelle: Tesla
Quelle: Tesla

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.